Frau lacht über typische Fehler beim Business-Englisch

Business-Englisch: Typische Fehler

Egal, ob du dich auf Englisch bewirbst oder im Beruf auf Business-Englisch angewiesen bist: Einige peinliche Fehler solltest du unbedingt vermeiden. Wir haben sprachliche Missgriffe gesammelt!

Business-Englisch: Typische Fehler

Undertaker

Auch wenn du es gut mit deinem Chef meinst: Mit diesem Kompliment liegst du komplett daneben. Denn "Unternehmer" wird mit "entrepreneur" oder "employer" übersetzt. "Undertaker" meint dagegen einen Leichenbestatter...

 

 

Business-Englisch: Typische Fehler

Beamer 

Du brauchst für deinen Vortrag bei der nächsten Besprechung einen Beamer? Dann bestell bei deinen englischen Kollegen besser einen "projector". Bei einem "Beamer" denken die Mitarbeiter in Großbritannien an eine bayrische Automarke mit drei Buchstaben...

Business-Englisch: Typische Fehler

Chief 

Wenn du morgen mit deinem Chef sprechen möchtest, dann nutz besser das Wort "boss". Denn "chief" bedeutet "Häuptling" und auch "chef" ist nicht besser, da dieses Wort im Englischen einen Koch bezeichnet…

Business-Englisch: Typische Fehler

Procurer 

Aua, dieser sprachliche Fehlgriff ist schon ein grober Schnitzer und könnte dir eine Anzeige wegen Beleidigung einhandeln. Die korrekte Übersetzung für den Prokuristen, also jemanden, der im Unternehmen zeichnungsberechtigt ist, lautet "attorney". Mit "procurer" ist hingegen ein "Zuhälter" gemeint…

Business-Englisch: Typische Fehler

Hotline 

Du sprichst mit den IT-Kollegen auf der Insel über die Einrichtung einer zentralen Rufnummer für Anwender-Fragen? Dann rede besser von der "Helpline". Die "Hotline" - die heiße Nummer - kennt man nur in Deutschland…

Business-Englisch: Typische Fehler

Costume 

Noch eine Beleidigung: "costume" ist die Übersetzung für eine "Verkleidung". Möchtest du deiner Kollegin ein Kompliment machen, dann sag besser: "That suit looks really good on you."

Business-Englisch: Typische Fehler

Mobbing 

Mobbing – mit diesem Thema hast du hoffentlich nichts zu tun. Solltest du dennoch mit englischsprachigen Kollegen darüber reden, dann benutz den Begriff "bullying". Die Wortschöpfung "Mobbing" ist nur in Deutschland gebräuchlich…

Business-Englisch: Typische Fehler

Date

Vor allem für Männer gilt hier: Vorsicht! Nicht jede deiner Geschäftsbekanntschaften möchte dich direkt zu einem privaten Rendezvous treffen. Solltest du nur das nächste geschäftliche Treffen anbahnen wollen, sprich besser von einem "appointment"…

Achtung: falsche Freunde!

Egal ob du dich auf Englisch bewirbst oder im Beruf Englisch-Kenntnisse benötigst, überall lauern "false friends" - Wörter, die im Englischen ähnlich wie im Deutschen geschrieben werden und doch etwas (völlig) anderes bedeuten.

Deutsches Wort False friend Bedeutung Korrektes englisches Wort
Brand brand Marke fire
Büro biro / bureau Kugelschreiber / Schreibtisch office
Chef chef Koch boss
City (im Sinne von "Innenstadt") city Großstadt centre
Daten dates Verabredung (privat) data
dementiert demented wahnsinnig, dement denied
Direktion direction Richtung management
engagiert engaged verlobt committed
Fabrik fabric Stoff factory
Handy handy praktisch, brauchbar, nützlich mobile (USA: cellphone)
Hausmeister housemaster Heimleiter caretaker
Justiz justice Gerechtigkeit legal authorities
Kaffee café kleines Restaurant, Café coffee
Kollege college Hochschule colleague
Konkurrenz concurrence Einverständnis competition
konsequent consequent, consequently infolgedessen consistent
kontrollieren to control beherrschen to check, to monitor
Konzept concept Idee draft
Konzern concern Angelegenheit, Anliegen (corporate) group
Kostüm (Mode) costume Verkleidung suit
Lager lager Biersorte (Lager) warehouse, depot
Manager manager Filialleiter chief executive officer
Mappe, Hefter map Landkarte folder
Marke mark Note (Zeugnisnote) brand
Messe mess Unordnung fair
Mobbing, mobben to mob umringen, umlagern to bully, bullying
Notiz notice Benachrichtigung note
prägnant pregnant schwanger concise
Prokurist procurer Zuhälter attorney
Promotion promotion Beförderung doctorate, PhD
Protokoll (Besprechung) protocol Protokoll bei Hofe minutes (of a meeting)
etwas realisieren realise einsehen to implement
selbstbewusst self-conscious verlegen self-confident
Smoking (Anzug) smoking Rauchen tuxedo, dinner jacket
Studium study Arbeitszimmer studies
Unternehmer undertaker Bestatter entrepreneur, employer
Warenhaus warehouse Lagerhaus departement store
Werbespot spot Pickel, Punkt commercial

Staufenbiel Institut, Redaktion - 14/12/2016

AnnaTamila/shutterstock.com

Logg dich ein und bring deine Karriere voran.

Um dir dieses Unternehmen merken zu können, logg dich ein oder registriere dich!

Um dir dieses Unternehmen merken zu können, logg dich ein oder registriere dich!

Um dir dieses Karriere-Special merken zu können, logg dich ein oder registriere dich!

Um dir diesen Arbeitgeber-Check merken zu können, logg dich ein oder registriere dich!

Um dir dieses Event merken zu können, logg dich ein oder registriere dich!

Um dir diesen Artikel merken zu können, logg dich ein oder registriere dich!

Logg dich ein oder registriere dich, um diesen Job empfehlen zu können!

Um dir diesen Job merken zu können, logg dich ein oder registriere dich!

Logg dich ein oder registriere dich, um dieses Event empfehlen zu können!

Logg dich ein oder registriere dich, um deine Wertung zu diesem Event abgeben zu können!

Logg dich ein oder registriere dich, um deine Wertung zu diesem Beitrag abgeben zu können!

Logg dich ein oder registriere dich, um hier mitdiskutieren zu können!

Logg dich ein oder registriere dich, um diesen Unternehmensüberblick empfehlen zu können!

Logg dich ein oder registriere dich, um dieses Karriere-Special empfehlen zu können!

Passwort vergessen?

Login

Eingeloggt bleiben

Registrieren
Frau
Mann
Dein Status
  • Student
  • Berufseinsteiger
  • Young Professional*
*Bis 3 Jahre Berufserfahrung

Ich akzeptiere die AGB und Datenschutzbestimmungen.

Jetzt Karriere starten!